2024-11-01 18:31
ミロママ
↪︎
岩谷時子さんの愛の讃歌の和訳は素晴らしく、センスありましたね✨
翻訳家戸田奈津子さんもそうですが、置き換える意訳のセンス😊☝️
ピアフも越路吹雪さんも破滅型な情熱家。心を打つ歌に反映されてました。
岩谷さんと越路さんのタッグが良かったからヒット連発たんだろうなと思います。
Sous le ciel de paris
大学時代第二外国語フランス語選択で、何故か歌のテストあり歌いました。懐かしいてす😌✨
私的には、オー・シャンゼリゼが好きですが。
大学時代バックパックでヨーロッパ旅した時に、フランス人だけはプライド高いからまずはフランス語で話しかけ、フランス語で英語で話してくれませんか?と下からお願いする。
コレが尋ねる時の攻略法でした。
今はどうかなぁ。。🙄